No se encontró una traducción exacta para مُقوِّم ذاتي

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe مُقوِّم ذاتي

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Se señaló que la dependencia de la asistencia no conducía a un desarrollo autónomo y que uno de los objetivos principales debería ser evitar la trampa de la ayuda.
    وقد أشير إلى أن الاعتماد على المعونة لا يؤدي إلى تنمية تتوفر لها المقومات الذاتية للاستمرار وأن أحد الأهداف الرئيسية ينبغي أن يكون تفادي الوقوع في فخ المعونة.
  • La incorporación de algún tipo de mecanismo de autodestrucción es probablemente la mejor manera de garantizar que un número importante de estos cartuchos no quede sin estallar en el campo de batalla.
    وإدراج مقوم تدمير ذاتي هو، على الأرجح، أفضل شكل من أشكال ضمان ألا تترك أعداد ضخمة من هذه الأنواع من الطلقات كذخيرة فاشلة في أرجاء ميدان القتال.
  • a) Generar iniciativas duraderas y autosostenibles que fomenten la creación de capacidad nacional, y que tengan un impacto notable sobre el terreno y preferiblemente efectos multiplicativos;
    (أ) تؤدي إلى مبادرات ثابتة تتضمن مقومات الاستمرار الذاتي لتنمية بناء القدرات الوطنية، بحيث يكون لها أثر يمكن قياسه على الصعيد الميداني، وحبذا لو كان لها آثار مضاعِفة؛
  • Profundamente consciente de que esos ataques amenazan la viabilidad misma de los Convenios de Ginebra,
    وإذ تدرك تماماً أن هذه الهجمات تهدد نفس مقومات بقاء اتفاقيات جنيف ذاتها،
  • Esto tendrá graves repercusiones sobre Jerusalén y la zona adyacente, modificará aún más su composición demográfica y destruirá las condiciones socioeconómicas y la estructura misma de las vidas de decenas de miles de palestinos que viven a ambos lados del Muro y del puesto de control.
    الأمر الذي سيؤثر بصورة خطيرة على القدس والمنطقة المحيطة ويغير بقدر أكبر من تكوينها الديمغرافي ويؤدي إلى انهيار الأحوال الاجتماعية والاقتصادية لعشرات الآلاف من الفلسطينيين الذين يعيشون على جانبي الجدار ونقطة التفتيش ويأتي على مقومات حياتهم ذاتها.
  • Concretamente, se sugirió que ello aumentaría las oportunidades de crear carteras de inversión de títulos de deuda pública expresados en moneda local y con una correlación baja que proporcionarían a los inversionistas rendimientos ajustados en función de los riesgos, que no estarían por debajo de los índices de los principales mercados de capital.
    وبصورة أخص، اقترح أن ذلك من شأنه أن يعزز الفرص لإيجاد حافظات مقومة بالعملة المحلية ذات الارتباط المنخفض لضمانات الديون العامة توفر عائدات للمستثمرين مكيفة من حيث المجازفة تسجل مستوى جيد مقارنة بالأرقام القياسية للضمانات في أسواق رأس المال الهامة.
  • Al terminar la sesión, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2005/2), relativa a las cuestiones siguientes: las elecciones presidenciales palestinas, el proceso político en el futuro, en particular las elecciones legislativas palestinas, la consolidación de las instituciones palestinas, la asistencia internacional al pueblo y a la Autoridad Palestina y la necesidad de llevar a la práctica la hoja de ruta para un Estado palestino viable, democrático y soberano, que coexistiera en paz y seguridad con Israel.
    وفي نهاية الجلسـة، اعتمد مجلس الأمن بيانا رئاسيا (S/PRST/2005/2) يشير إلى المسائل التالية: الانتخابات الرئاسية الفلسطينية، والعملية السياسية المستقبلية، وبوجه خاص الانتخابات التشريعية الفلسطينية، وتعزيز المؤسسات الفلسطينية، وتقديم المساعدة الدولية إلى الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية وضرورة تنفيذ خارطة الطريق من أجل إقامة دولة فلسطينية لها مقومات البقاء وديمقراطية وذات سيادة، تعيش جنبـا إلى جنـب في سلـم وأمـن مع إسرائيل.
  • La Unión Europea sigue comprometida con la solución de dos Estados prevista en la hoja de ruta y acordada entre las partes, que tendría como resultado un Estado palestino viable, contiguo, soberano e independiente que viva en paz junto a Israel dentro de fronteras reconocidas y seguras.
    وما زال الاتحاد الأوروبي ملتزما بالحل القائم على أساس دولتين، على النحو المحدد في خريطة الطريق والمتفق عليه بين الطرفين، والذي سيؤدي إلى قيام دولة فلسطينية تتوفر لها مقومات الاستمرار، ومتاخمة، وذات سيادة، ومستقلة، تتعايش في سلم مع إسرائيل، وتعيش داخل حدود معترف بها وآمنة.
  • El UNICEF fomentará, respaldará y fortalecerá los procesos nacionales, subnacionales y comunitarios de supervisión para evaluar los progresos y los problemas del aumento de las intervenciones de gran impacto, lo cual se puede hacer mediante: a) la supervisión de los cambios en los factores determinantes de la cobertura de las intervenciones de gran impacto a lo largo del tiempo, examinando en particular la situación de la población pobre, marginada o de difícil acceso; b) el análisis de los obstáculos que impiden una cobertura efectiva y la determinación de soluciones, con la participación de los titulares de obligaciones (personal, supervisores y directores de salud) y los titulares de derechos (representantes comunitarios, grupos de mujeres y jóvenes); y c) ejercicios periódicos de seguimiento para comprobar si las decisiones se han aplicado y las actividades han producido los resultados previstos.
    وهذا ما يمكن تحقيقه من خلال (أ) رصد التغييرات التي تطرأ بمرور الوقت على مقومات تغطية التدخلات ذات الأثر الكبير مع الاهتمام بخاصة بحالة الفقراء والمهمشين أو الذين يصعب الوصول إليهم؛ و (ب) تحليل العقبات التي تعترض التغطية الفعالة وتحديد الإجراءات العلاجية تحليلا يشرك فيه المسؤولون (الموظفون الصحيون والمشرفون والمديرون) وأصحاب المطالبات (ممثلو المجتمعات المحلية، والمجموعات النسائية والشبابية)؛ و (ج) عمليات المتابعة الدورية للتأكد مما إن كانت القرارات يتم تنفيذها ومما إن كانت الإجراءات تحقق نتائجها المأمولة.
  • El 13 de enero de 2005, después de una reunión informativa ordinaria con el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos consagrada a las elecciones presidenciales palestinas celebrada el 9 de enero de 2005 y de las consultas oficiosas ulteriores, el Consejo aprobó una declaración de la Presidencia (S/PRST/2005/2) referente a las cuestiones siguientes: las elecciones presidenciales en Palestina; el proceso político futuro, en particular las elecciones legislativas palestinas; la consolidación de las instituciones palestinas; la asistencia internacional al pueblo palestino y la Autoridad Palestina; y la necesidad de aplicar la hoja de ruta para la creación de un Estado viable, democrático y soberano de Palestina que conviva junto a Israel en paz y seguridad.
    وفي 13 كانون الثاني/يناير 2005، على إثر إحاطة عادية قدمها وكيل الأمين العام للشؤون السياسية ركز فيها على انتخابات الرئاسة الفلسطينية المعقودة في 9 كانون الثاني/يناير 2005، وبعد مشاورات غير رسمية لاحقة، اعتمد المجلس بياناً رئاسياً (S/PRST/2005/2) أشار في إلى المسائل التالية: انتخابات الرئاسة الفلسطينية؛ والخطوات السياسية المقبلة، وبوجه خاص الانتخابات التشريعية الفلسطينية؛ وتعزيز المؤسسات الفلسطينية؛ وتقديم المساعدة الدولية إلى الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية؛ وضرورة تنفيذ خارطة الطريق من أجل إقامة دولة فلسطينية لها مقومات البقاء وديمقراطية وذات سيادة، تعيش جنبـا إلى جنـب في سلام وأمـن مع إسرائيل.